25.01.2020
В духовно-просветительском центре Благовещенской епархии встретили китайский Новый год
Православный молебен на китайском языке, мелодичная щедривка и китайские пельмени. 24 января 2020 года в духовно-просветительском центре Благовещенской епархии встретили новый год по лунному календарю. По благословению правящего архиерея здесь состоялся обмен добрыми традициями Православной России и Китая.
Обычно Чжан Чжуян, аспирант Амурского государственного университета, встречает праздник дома, с родителями, детьми и супругой. В Китае принято начинать новый лунный год вместе с близкими. Но защита научной работы поменяла планы молодого человека и ему пришлось задержаться в России. Приглашение из Благовещенской епархии поделиться своими родными новогодними традициями приятно удивило.
«Очень интересно, что в вашей стране не просто встречают приветливо, а пригласили поделиться своими традициями. Встретить китайский новый год вместе. Я не религиозный человек, но Православие мне интересно исследовать в рамках обучения.» — сказал Чжан Жуян.
Ольга Игоревна Салтыкова, экскурсовод кафедрального собора Благовещенска, охотно присоединилась к приготовлению китайских пельменей, хотя, как говорит, до этого готовила только привычные нам, из русской кухни. Говорит, экскурсионные группы в кафедральный собор Амурской столицы набираются постоянно. Особенно китайцев интересует образ Божией Матери. Гости любопытствуют, почему православные христиане так её почитают.
«Это прежде всего обмен культурными традициями, потому что китайцы очень уважают свою культуру. Она существует много веков и пройдет еще немало времени, пока в Китае приживется Православие.» — сказала Ольга Игоревна.
Такая встреча возможна исключительно в Благовещенске — говорят и организаторы и гости. Из-за уникального соседства двух стран и культур. В Духовно-просветительском центре Благовещенской епархии к встрече гостей готовились основательно. Только угощение – традиционные китайские пельмени лепили с самого утра. А зал и холл украшали иероглифами с пожеланиями добра, счастья, достатка и благополучия – накануне.
«Христианство берет культурные формы, наработанные язычеством. Традиции, к которым люди привыкли, которые они любят наполняются христианским содержанием. Мы взяли форму китайского нового года, пригласили прихожан наших благовещенских церквей и дали им возможность познакомить нас со своей традицией, при этом, наполнив ее христианским содержанием. У нас нет цели сделать китайцев русскими. Пусть они остаются китайцами со своим фольклором, чайными церемониями, новогодними пельменями. У нас иная цель – помочь им обрести православную веру. Православное христианство – универсальная общемировая религия и конфессия. У каждого народа есть своё самобытное православное лицо: у греков, русских, румын, японцев, американцев, т.е. православие с чертами национальных культур. У русских православие раньше вросло в ткань народной культуры, но мы не занимаемся экспортом «русского православия» китайцам. Речь идёт скорее не о культурном обмене, а о христианизации, наполнении христианским содержанием китайских народных обычаев. Поэтому мы не принесли на эту встречу самовар как характерный элемент русской культуры, но мы повесили под Богородичной иконой их традиционный иероглиф «счастья» и предлагаем по-новому взглянуть на него как на благословение Божье, а не магический символ. Пусть самовар остаётся «русским», а чайная церемония – «китайской», но пусть она наполнится православным христианским смыслом. Это и есть наша миссионерская задача.» — сказал руководитель Миссионерского отдела Благовещенской епархии Виктор Селивановский.
Вначале клирик Благовещенского кафедрального собора иерей Димитрий Чжан совершил молебен. Молитвы батюшка читал сразу на двух языках: русском и китайском. Примечательно, что по благословению правящего архиерея священнослужитель облачился в красное. По Православному обычаю красный цвет батюшки носят во время Пасхальных Богослужений. Но в Китае красный цвет – новогодний.
«И в Китайской традиции и в Православной красный цвет говорит о красоте. О возрождении и любви. И поскольку праздник в двух традициях, то это уместно» — говорит иерей Димитрий. Вот уже полгода единственный в России православный священник-китаец служит в Благовещенской епархии. За это время в Благовещенске начала формироваться китайская православная община. Её участники как минимум раз в неделю ходят в Православный храм и под руководством батюшки изучают Слово Божие.
«У нас в Харбине есть очень красивая православная церковь, а о Православии я узнала еще от своей бабушки. Поэтому, когда мы узнали, что нас приглашают на Богослужение в Благовещенске, то сразу решили пойти. Батюшка даёт нам задание и мы читаем книги по Православию и учим молитвы на китайском языке.» — сказала прихожанка Благовещенского кафедрального собора Ван Чуньцю.
Помимо православных китайцев гостями мероприятия стали студенты, преподаватели и лицеисты АмГУ. Они исполнили щедривку – предшественницу рождественской колядки и вручили угощение. Китайские лунные пряники специально привезли из Пекина.
«То, что сейчас происходит – это замечательно. Для наших китайских студентов открываются двери Православного храма. Это приобщение к нашей культуре. Да, у нас светское учебное заведение, но когда студенты узнают основы Православной культуры, то они узнают русские национальные черты. Также здесь присутствуют студенты-религиоведы, которые изучают вероучение с научной точки зрения. И то, что они видят здесь, это для них интересно как профессионалам.» — поделилась заведующая кафедрой литературы и мировой художественной культуры АмГУ, профессор, доктор филологических наук Анна Забияко.
В неофициальной части мероприятия всех желающих научили лепить китайские пельмени. А после – общая трапеза с главным новогодним блюдом на столе, словами благодарности и добрыми пожеланиями на обоих языках. И организаторы и гости делятся: главная цель – культурный обмен совершен. В планах – повторить праздник через год и пригласить куда больше гостей. Ведь Новый год – в обеих странах семейный праздник.
На собравшихся за братской трапезой с иконы мудро глядела Богородица, рядом с которой так символично расположился китайский иероглиф — счастье. Как символ двух культур, отделенных друг от друга одной могучей рекой. Разных, но переплетающихся в причудливый узор на приграничной территории.